
Az Európai Bizottság már az Európai Hálózatfinanszírozási Eszköz keretében is számos alkalmazást épített, kezdve az eTranslation automatizált fordítási szolgáltatásával. Ezeket a fejlesztéseket a DIGITAL Európa program is megerősítette, ami több alkalmazást eredményezett, amelyek mára az eLangTech teljes tárházában rendelkezésre állnak. A gépi fordítás mellett a portál jelenleg szöveges összefoglalást, beszédfelismerést, anonimizálási támogatást és a név szerinti személyek elismerését is magában foglalja.
E többnyelvű nyelvi eszközök segítségével az Európai Bizottság a következőkben nyújt segítséget:
·a nemzeti és európai közigazgatások, amikor több nyelvvel kell foglalkozniuk;
· kis- és középvállalkozások (kkv-k) annak érdekében, hogy napjaink digitális környezetében tisztességesen versenyezhessenek és innovatívak legyenek.
Megerősíti továbbá a következőket:
· az EU félretájékoztatás és dezinformáció elleni elkötelezettsége;
· kulturális és nyelvi sokszínűség az EU-ban.
A legutóbbi kiegészítés a WEB-T – a többnyelvű automatizált fordítási megoldás, amelyet a 2023. évi DIGITAL Language Technology Solutions tender keretében fejlesztettek ki. A megoldás előnyei közé tartoznak a következők:
·több weboldal tartalmának többnyelvűvé tétele Európában: A web-T megkönnyíti az európai gépi fordítási szolgáltatások elterjedését a kkv-k, a nem kormányzati szervezetek, a közigazgatási szervek és a tudományos élet által biztosított honlapok számára Unió-szerte;
·könnyen használható pluginok biztosítása: a WEB-T mögött álló európai fejlesztők felhasználóbarát, nyílt forráskódú internetes fordítási megoldásokat hoztak létre különböző tartalomkezelő rendszerekkel kompatibilis modulok formájában;
· rugalmasság biztosítása: a WEB-T esetében alapértelmezés szerint korlátozott lesz az eTranslation-hez való hozzáférés, de a felhasználó könnyen választhatja a különböző európai gépi fordítási szolgáltatásokat;
·üzleti lehetőségek teremtése Európa számára: A web-T felkelti az európai gépi fordítási szolgáltatók érdeklődését, mivel ezek a megoldások nyílt forráskódúak, és nagyon testreszabhatók ahhoz, hogy üzleti tevékenységet folytassanak.
Bár a WEB-T új fejlemény, hasznosítja az Európai Bizottság weboldalainak fordítása terén szerzett tapasztalatait. Az uniós intézmények különböző honlapjai – köztük az Európai Bizottság és az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság honlapjai – zökkenőmentesen integrálják az eTranslation-t. A felhasználók az EU bármely hivatalos nyelvét kiválaszthatják, kiválthatják az eTranslation-t, és preferenciáik szerint hozzáférhetnek a tartalmakhoz.
A web-T nem csak erre a szakértelemre épít; emellett a Tartalmak, Technológiák, Technológiák és Kommunikációs Hálózatok Főigazgatósága (DG CNECT) által a többnyelvű weboldalakon nemrégiben végzett kkv-felmérésben azonosított konkrét piaci igényekre is kitér. Ez hatékony megoldást jelent, amely kielégíti az európai digitális környezet diverzifikált keresletét.
A web-T immár a WEB-T weboldalon valamennyi jogosult eTranslation felhasználó számára elérhető. További technikai információk és kapcsolati adatok is rendelkezésre állnak.