Skip to main content
Shaping Europe’s digital future

INTERNETINIS TINKLAS: Daugiakalbis automatinis vertimo sprendimas

  • PROJECTS STORY
  • Leidinys 18 Gruodis 2023

Išlaisvinti daugiakalbio junglumo galią su WEB-T!

WEB-T: The Multilingual Automated Translation Solution

Jau pagal Europos infrastruktūros tinklų priemonę Europos Komisija sukūrė keletą taikomųjų programų, pradedant automatine vertimo paslauga „eTranslation“. Šie pokyčiai buvo sustiprinti pagal programą DIGITAL Europe, todėl sukurta daugiau taikomųjų programų, kurias dabar galima naudoti naudojantis visu „eLangTech“ rinkiniu. Be mašininio vertimo, šiuo metu portale pateikiama teksto santrauka, sakytinė kalba, anoniminimas ir tapatybės atpažinimas.

Naudodamasi šiomis daugiakalbėmis kalbinėmis priemonėmis Europos Komisija padeda:

· nacionalinėms ir Europos viešojo administravimo institucijoms, kai joms reikia dirbti įvairiomis kalbomis;

· mažosios ir vidutinės įmonės (MVĮ), kad jos galėtų sąžiningai konkuruoti ir diegti inovacijas šiandieninėje skaitmeninėje aplinkoje.

Ji taip pat sustiprina:

· ES įsipareigojimą kovoti su klaidinga informacija ir dezinformacija;

· kultūrų ir kalbų įvairovė ES.

Naujausias papildymas – WEB-T – daugiakalbis automatinio vertimo sprendimas, sukurtas pagal 2023 m. kvietimą teikti pasiūlymus dėl DIGITAL kalbos technologijų sprendimų. Sprendimo privalumai yra šie:

· daugiau daugiakalbio interneto svetainių turinio Europoje: Internetinis tinklas palengvina naudojimąsi Europos mašininio vertimo paslaugomis, skirtomis interneto svetainėms, kurias teikia MVĮ, NVO, viešojo administravimo institucijos ir akademinė bendruomenė visoje ES;

·lengvai naudojamų papildų tiekimas: Europos WEB-T kūrėjai sukūrė patogių naudoti atvirojo kodo automatinių interneto svetainių vertimo sprendimų rinkinį papildinių, suderinamų su įvairiomis turinio valdymo sistemomis, forma;

· suteikti lankstumo: naudojantis WEB-T sistema automatiškai bus siūloma ribota prieiga prie „eTranslation“, tačiau vartotojas gali lengvai pasirinkti įvairias Europos mašininio vertimo paslaugas;

·verslo galimybių Europoje kūrimas: Saityno-T sistema paskatins Europos mašininio vertimo paslaugų teikėjus domėtis, nes šie sprendimai yra atvirieji ir gali būti labai pritaikyti verslui.

Nors WEB-T yra naujas pokytis, jis remiasi Europos Komisijos patirtimi, įgyta verčiant interneto svetaines. Sistema „eTranslation“ sklandžiai integruojama įvairiose ES institucijų interneto svetainėse, įskaitant Komisijos ir Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto interneto svetaines. Naudotojai gali pasirinkti bet kurią iš oficialiųjų ES kalbų, aktyvinti e. vertimą ir prieigą prie turinio pagal savo pageidavimus.

Internetinis tinklas grindžiamas ne tik šia patirtimi; joje taip pat atsižvelgiama į konkrečius rinkos poreikius, kuriuos Ryšių tinklų, turinio ir technologijų GD nustatė neseniai atliktoje MVĮ apklausoje daugiakalbėse interneto svetainėse. Tai yra veiksmingas sprendimas, tenkinantis įvairiapusę paklausą Europos skaitmeninėje aplinkoje.

Dabar WEB-T interneto svetainėje gali naudotis visi reikalavimus atitinkantys „eTranslation“ naudotojai. Čia taip pat pateikiama daugiau techninės informacijos ir informacijos apie prisijungimą.