
Již v rámci Nástroje pro propojení Evropy vybudovala Evropská komise několik aplikací počínaje svou automatizovanou překladatelskou službou eTranslation. Tento vývoj byl posílen v rámci programu DIGITAL Europe, což vedlo k většímu počtu aplikací, které jsou nyní k dispozici prostřednictvím celé řady eLangTech. Kromě strojového překladu portál v současné době obsahuje textovou sumarizaci, spojení řeči na text, podporu anonymizace a rozpoznávání jmen.
Prostřednictvím těchto vícejazyčných jazykových nástrojů Evropská komise pomáhá:
vnitrostátnía evropské orgány veřejné správy, pokud se musí zabývat více jazyky;
· malé a střední podniky, aby mohly v dnešním digitálním prostředí spravedlivě soutěžit a inovovat.
Rovněž posiluje:
· závazek EU bojovat proti dezinformacím a dezinformacím;
kulturnía jazyková rozmanitost v EU.
Nejnovějším doplněním je WEB-T – vícejazyčné řešení automatického překladu, které bylo vyvinuto v rámci výzvy k podávání nabídek DIGITAL Language Technology Solutions v roce 2023. K přínosům tohoto řešení patří:
· více mnohojazyčného obsahu internetových stránek v Evropě: Web-T usnadňuje využívání evropských služeb strojového překladu pro internetové stránky poskytované malými a středními podniky, nevládními organizacemi, orgány veřejné správy a akademickou obcí v celé EU;
· poskytování snadno použitelných pluginů: evropští vývojáři, kteří stojí za WEB-T, vytvořili soubor uživatelsky vstřícných řešení automatizovaného překladu internetových stránek s otevřeným zdrojovým kódem ve formě pluginů kompatibilních s různými systémy správy obsahu;
· nabídka flexibility: prostřednictvím WEB-T bude standardně nabízen omezený přístup k eTranslation, ale uživatel si může snadno zvolit různé evropské služby strojového překladu;
· vytváření obchodních příležitostí pro Evropu: Web-T vzbudí zájem evropských poskytovatelů služeb strojového překladu vzhledem k tomu, že tato řešení jsou otevřeným zdrojovým kódem a mohou být vysoce přizpůsobena pro podnikání.
I když je WEB-T novým vývojem, využívá zkušeností Evropské komise s překladem internetových stránek. Internetové stránky různých orgánů EU – včetně internetových stránek Komise a Evropského hospodářského a sociálního výboru – hladce integrují eTranslation. Uživatelé si mohou vybrat kterýkoli z úředních jazyků EU, aktivovat eTranslation a získat přístup k obsahu podle svých preferencí.
Web-T nevychází pouze z těchto odborných znalostí; zabývá se také specifickými potřebami trhu, které GŘ CNECT zjistilo v nedávném průzkumu malých a středních podniků na vícejazyčných internetových stránkách. Díky tomu se jedná o účinné řešení, které uspokojuje diverzifikovanou poptávku v evropském digitálním prostředí.
Web-T je nyní k dispozici všem způsobilým uživatelům eTranslation na internetových stránkách WEB- T. Zde je rovněž k dispozici více technických informací a podrobností o připojení.